Приемная в Харбине

Организовать выездную приемную комиссию СахГУ в Харбине – такую цель преследовал очередной рабочий визит представителей островного университета в Харбинский профессионально-технический колледж.

301 просмотр
Читать

Чтобы быть зачисленными в СахГУ на направления подготовки «Строительство» и «Электроэнергетика и электротехника», китайским студентам предстоит сдать математику и физику.

– Специально для тех, кто планирует поступать в наш университет, в китайском колледже были организованы курсы по изучению русского языка, – объясняет начальник отдела академической мобильности СахГУ Анна Лебедева. – Первый курс по изучению русского языка рассчитан на полгода. Те студенты, которые успешно пройдут вступительные испытания, продолжат курсы по изучению языка и культуры.

На данный момент курсы подготовки проходят уже более 40 человек, преимущественно это студенты второго курса.

Помимо этого, по инициативе СахГУ, уже в августе в островной университет приедет группа преподавателей из Китая на курсы повышения квалификации по русскому языку.

– Мы не ожидали, что сотрудничество с харбинским колледжем станет стартовой площадкой по взаимодействию еще с несколькими образовательными организациями из Поднебесной, – говорит проректор по общим вопросам, безопасности и развитию СахГУ Константин Строкин. – Нашим университетом заинтересовались в Пекине, Шэньчжэне и Чанчжоу. Сейчас мы готовим рабочие встречи.

Соглашение о сотрудничестве с Харбинским профессионально-техническим колледжем было подписано на Сахалине, в ноябре 2017 года. В рамках этого соглашения колледж направит более 400 студентов для обучения в Сахалинском государственном университете.

 

Российско-Японский диалог

В Саппоро состоялись VII Форум ректоров России и Японии и Первое заседание Генеральной Ассамблеи Ассоциации вузов России и Японии.

262 просмотра
Читать

В японском городе Саппоро на базе Университета Хоккайдо состоялись VII Форум ректоров России и Японии и I Съезд Ассоциации высших учебных заведений России и Японии. В этом году тема встречи руководителей ведущих вузов двух стран была посвящена содействию развития человеческих ресурсов для экономического сотрудничества Японии и России.

Цель двухдневной встречи представителей вузовского сообщества двух стран — углубить двусторонние связи между японскими и российскими университетами. Российскую делегацию возглавил президент Российского Союза ректоров, ректор МГУ академик В.А. Садовничий.

В форуме приняли участие представители 13 вузов России и 25 университетов Японии, Министр образования, культуры, спорта, науки и технологий Японии г-н Хирокадзу Мацуно, а также представители Генерального консульства РФ в г. Саппоро, Министерства иностранных дел Японии, Правительства префектуры Хоккайдо, Японо-российского центра молодежных обменов.

Ректоры обсудили расширение академических обменов между университетами России и Японии, рассмотрели вопросы учреждения совместных лабораторий и создание общих баз данных. Принято решение образовать специальный комитет по вопросам обмена кадрами между вузами и создать студенческий совет двух стран.

Форумы ректоров России и Японии проходят по инициативе ректора Московского университета с 2009 года.

G M T Определить язык
Азербайджанский
Албанский
Английский
Арабский
Армянский
Африкаанс
Баскский
Белорусский
Бенгальский
Бирманский
Болгарский
Боснийский
Валлийский
Венгерский
Вьетнамский
Галисийский
Греческий
Грузинский
Гуджарати
Датский
Зулу
Иврит
Игбо
Идиш
Индонезийский
Ирландский
Исландский
Испанский
Итальянский
Йоруба
Казахский
Каннада
Каталанский
Китайский (Упр)
Китайский (Трад)
Корейский
Креольский (Гаити)
Кхмерский
Лаосский
Латинский
Латышский
Литовский
Македонский
Малагасийский
Малайский
Малайялам
Мальтийский
Маори
Маратхи
Монгольский
Немецкий
Непали
Нидерландский
Норвежский
Панджаби
Персидский
Польский
Португальский
Румынский
Русский
Себуанский
Сербский
Сесото
Сингальский
Словацкий
Словенский
Сомали
Суахили
Суданский
Тагальский
Таджикский
Тайский
Тамильский
Телугу
Турецкий
Узбекский
Украинский
Урду
Финский
Французский
Хауса
Хинди
Хмонг
Хорватский
Чева
Чешский
Шведский
Эсперанто
Эстонский
Яванский
Японский Азербайджанский
Албанский
Английский
Арабский
Армянский
Африкаанс
Баскский
Белорусский
Бенгальский
Бирманский
Болгарский
Боснийский
Валлийский
Венгерский
Вьетнамский
Галисийский
Греческий
Грузинский
Гуджарати
Датский
Зулу
Иврит
Игбо
Идиш
Индонезийский
Ирландский
Исландский
Испанский
Итальянский
Йоруба
Казахский
Каннада
Каталанский
Китайский (Упр)
Китайский (Трад)
Корейский
Креольский (Гаити)
Кхмерский
Лаосский
Латинский
Латышский
Литовский
Македонский
Малагасийский
Малайский
Малайялам
Мальтийский
Маори
Маратхи
Монгольский
Немецкий
Непали
Нидерландский
Норвежский
Панджаби
Персидский
Польский
Португальский
Румынский
Русский
Себуанский
Сербский
Сесото
Сингальский
Словацкий
Словенский
Сомали
Суахили
Суданский
Тагальский
Таджикский
Тайский
Тамильский
Телугу
Турецкий
Узбекский
Украинский
Урду
Финский
Французский
Хауса
Хинди
Хмонг
Хорватский
Чева
Чешский
Шведский
Эсперанто
Эстонский
Яванский
Японский Звуковая функция ограничена 200 символами Настройки : История : Обратная связь : Donate Закрыть

Языковые особенности

Техникум механизации сельского хозяйства посетила группа китайских студентов, которые четвертый месяц изучают русский язык в Сахалинском государственном университете.

218 просмотров
Читать

Будущих китайских русистов встречали в стенах учебного заведения директор техникума Владимир Иконников, заместитель директора по воспитательной работе Марина Сурду, старший мастер Сергей Никитенко и мастер производственного обучения Владимир Юдин.

О том, какие профессии можно получить в техникуме, как проходит обучение и чем отличается обычный класс, в котором занимаются математикой или русским языком, от лабораторных и мастерских, китайские студенты узнали не только в теории, но и на практике.

Второкурсник Антон Мельников с готовностью показывал гостям на компьютерных тренажерах и на реальных моделях тракторов, как управлять сельскохозяйственной техникой. Вместе с этим иностранным студентам показались интересными и сокращенные названия машин: ГАЗ, УАЗ, КАМАЗ и другие.

Не всегда, — делятся иностранцы,-в словарях или в учебниках можно быстро найти точные расшифровки этих слов, а в общении со специалистами все оказывается легким и интересным”.

Вслед за преподавателем производственного обучения Владимиром Юдиным китайским студентам пришлось повторять такие слова, как “электромонтаж”, “трехфазный”, “электронасос” и “реле”. А в общении со старшим мастером Сергеем Никитенко получилось узнать о “сеялке”, “картофелесажалке”, “оборотном плуге” и “сельскохозяйственном агрегате”.

При встрече гостей проявил себя и студент второго курса Никита Кузин, который получает в техникуме профессию электромонтера в сельскохозяйственном производстве. Юноша довольно быстро показал на компьютере программирование различных режимов электрических реле.

Не менее познавательным для китайских гостей было знакомство со спортивным залом, где можно было поиграть в настольный теннис, подняться вверх по канату или попасть мячом в кольцо. Завершилась экскурсия чаепитием с блинами и обменом впечатлениями от посещения образовательного учреждения. Во время чаепития протоирей Виктор Горбач рассказал о Дне славянской письменности и культуры, который отмечается в России на этой неделе.

Уже в июне иностранные гости вернутся к себе на Родину, где продолжат изучать русский язык (а вместе с ним и другие славянские языки — польский и сербский) в Институте славянских языков Харбинского педагогического университета.

Встреча прошла в рамках сотрудничества Сахалинского техникума механизации сельского хозяйства с Сахалинским государственным университетом.

Китайская грамота

Региональный конкурс на знание китайского языка прошел в островном университете уже в третий раз, – и впервые при поддержке Генерального консульства Китайской Народной Республики во Владивостоке и Института Конфуция Дальневосточного федерального университета.

337 просмотров
Читать

Состоял конкурс из двух номинаций: устное выступление для студентов и творческое задание для школьников областного центра. Студентам необходимо было подготовить доклад на тему «Харбин. Страницы русской истории», а школьникам предлагалось исполнить заранее отобранное комиссией конкурса стихотворение «О Харбине» на китайском языке.

Выступления оценивались по таким критериям, как техника речи, манера выступления, содержание материала и презентация. Помимо этого члены жюри могли задавать уточняющие вопросы по темам докладов.

Оценивать выступления участников предстояло представителям Института Конфуция ДВФУ – содиректору Института госпоже Ли Фан и преподавателю китайского языка госпоже Чжан Линь.

– Тема Харбина не случайна, поскольку Харбин – один из самых русских городов в Китае, – подчеркнула председатель жюри конкурса, преподаватель китайского языка, начальник отдела академической мобильности СахГУ Анна Лебедева. – И даже в нынешнем более чем 10-миллионном мегаполисе сохраняются следы легендарного русского Харбина начала ХХ века. В центре города и сегодня можно увидеть типичные русские особняки, многие дома и улицы напоминают русские города. Особенно «русской» выглядит улица Чжунъян.

Лучшими среди школьников стали:

1 место – Агата Черная (1 класс школы № 21);

2 место – Эвелина Че (3 класс школы № 11) и Ева Белюк (7 класс Восточной гимназии);

3 место – Роя Магеррамова (3 класс школы № 11), Татьяна Шанарова (2 класс школы № 23) и Залкар Турусбеков (4 класса школы № 21).

Лучшими среди студентов стали:

1 место – Анна Асано-Уон (2 курс направления «Педагогическое образование»);

2 место – Екатерина Донова (4 курс направления «Востоковедение и африканистика») и Дмитрий Изотов (2 курс направления «Педагогическое образование»);

3 место – Юлия Де (4 курс направления «Востоковедение и африканистика»), Анастасия Ульянова (4 курс направления «Востоковедение и африканистика») и Дмитрий Федоренко (3 курс направления «Востоковедение и африканистика»).

За рамками конкурса представители Института Конфуция ДВФУ успели провести открытые уроки для студентов вуза и пообщаться с представителями администрации университета. В ходе встречи сторонами были достигнуты договоренности о предоставлении китайской стороной трех бюджетных мест в магистратуре университета города Цицикар (провинция Хэйлунцзян) и помощь в организации сдачи международного квалификационного экзамена по китайскому языку YCT для школьников. Помимо этого, уже к сентябрю текущего года в СахГУ приедет носитель китайского языка – преподаватель-волонтер.

– Мы видим большой потенциал в развитии китайского языка в вашем университете. – говорит содиректор госпожа Ли Фан. – На конкурс заявилось много школьников и студентов с хорошим знанием языка. Поэтому мы бы хотели рассмотреть возможность открытия класса Конфуция в СахГУ при поддержке нашего института.

Завершили дни китайской культуры мастер-классы по каллиграфии и традиционной китайской живописи гохуа. Участники мастер-классов познакомились с основами техники и основными приемами китайской каллиграфии, методами подготовки инструментария (кистей, туши, бумаги) и принципами композиции черт иероглифа.

Язык до острова доведет

Студенты-иностранцы обучающиеся в СахГУ рассказали о своей жизни на Сахалине.

233 просмотра
Читать

Совсем скоро в России отметят День славянской письменности: жители нашей страны и славянских стран вспомнят про братьев Кирилла и Мефодия, создавших для нас алфавит. К праздничным гуляньям на Сахалине, кроме филологов, скорее всего, присоединятся иностранные русолюбы: студенты из Азии, прилетевшие на остров изучать язык Пушкина, Чехова, Достоевского и Толстого. СахГУ ежегодно отправляет на учебу за границу островитян и принимает в своих стенах иностранцев. К примеру, в этом семестре в университете лингвистическим премудростям учатся 16 иностранцев: 13 студентов из Китая, двое из Кореи и один из Японии. Специалисты отмечают: в последние годы страны Азии переживают настоящий бум интереса к русскому языку. Это подтверждают и сами “осахалиненные” студенты, которые все как один признаются в любви к великому и могучему. Корреспондент Sakh.com прошелся по общежитию СахГУ и узнал у молодых иностранцев, почему они решили учить русский язык.

Японец Сёхэй Камимура (31 год), префектура Нара

Родители назвали меня в честь дедушки. Мое имя дословно обозначает правильность и ровность. В Японии я закончил университет — лингвистический факультет, специализируюсь на русском языке.

Мой интерес к русскому языку, можно сказать, возник случайно. Меня постоянно об этом спрашивают, и я рассказываю: когда я только поступил в университет, я собирался изучать английский, но судьба распорядилась по-своему. Сам не знаю как, но мне неожиданно пришла мысль о том, что мне лучше попробовать взяться за русский язык. В итоге из всех европейских языков я остановился именно на нем.

Кроме Сахалина, я бывал в Москве и Санкт-Петербурге. А на остров я попал в 2016 году, я — скорее, стажер, у меня индивидуальная программа: я не хожу на лекции, а просто усиленно занимаюсь письменными и устными переводами с японского на русский и обратно. Этим летом моя стажировка заканчивается, и я вернусь в Осаку, где планирую работать гидом и переводчиком: помогать русским туристам ориентироваться в Японии.

Я очень люблю русский язык — он очень красивый, со своей особенной мелодичностью, которая мне нравится. В прошлом году у меня были занятия по литературе, я читал несколько произведений русских писателей, но в оригинале их, конечно, трудно осваивать. По стилю мне нравится Чехов и Достоевский.

Еще мне нравится русский менталитет. В Японии люди живут серьезно, сохраняют лицо, хотят быть актуальными и показать окружающим свою серьезность, следят за тем, как живут другие. Это, с одной стороны, хорошо. Но с другой стороны — тяжело жить без свободы. Японцы держат лицо и живут больше от головы и ума, а не от сердца и желания, как это делают русские. А в России люди живут более свободно. Вы живете, как сами думаете, желаете, от сердца, более откровенно, и мне это нравится.

Между Россией и Японией есть много различий, у нас очень разные культуры. В Японии надо скрывать свое мнение, а здесь говорят, что думают, прямо, но я еще не понял, плохо это или хорошо, но мне как японцу в этом моменте трудно.

Японцы очень хорошо работают, и это видно везде — и в магазине, и в министерстве, везде одинаково чисто и аккуратно, и это видно. А здесь кажется, что кто-то свою работу выполняет не очень добросовестно.

Я живу в общежитии и питаюсь, как обычный русский студент: иногда кушаю пельмени, макароны и “Доширак”. Очень вкусным считаю борщ и еще люблю котлеты.

Если будет такая возможность, хорошее предложение по работе — я бы остался в России. В Москве или в Санкт-Петербурге я бы остался жить в вашей стране с удовольствием, почему бы и нет.

Китаянка Лю Юйтин (21 год), Харбин

Мое китайское имя означает “красивая, хорошая”. Русское имя — Светлана — не знаю, что значит, но выбрала его. На первом курсе университета в Китае преподаватель предложила мне список русских имен, и я выбрала именно Светлану, понравилось, как оно звучит.

Я учусь на третьем курсе Харбинского университета, это мой первый визит в Россию, мне очень нравится природа — снег, море, горы, все очень красивое. Но не нравится погода. Надеюсь, поедем с другими студентами на “Горный воздух” полюбоваться. Ну а пока мы ходим с другими ребятами из Китая на пары — слушаем лекции “русского как иностранного”.

Если честно, изначально русский язык мне не нравился, но, чем больше я в него погружалась, чем больше учила, тем больше в него влюблялась. Планирую после завершения учебы работать переводчиком или учителем, преподавать русский китайцам.

Я очень много слышала про Санкт-Петербург, я там еще не бывала, но видела в Интернете — очень красивый город, ваша культурная столица. Если мне выпадет шанс работать в России, я постараюсь его не упустить.

Приехала на остров месяц назад, живу в общежитии с другой девочкой из Китая, мы готовим здесь же, у нас есть кашеварка. В основном готовим китайские блюда — рис, рыбу, курицу и свинину с луком. Ходили в кафе, пробовали русскую кухню — борщ, блины и курицу. Знаю, что наш друг Максим (тоже из Харбина) готовил как-то китайские пельмени и приглашал русских сокурсников попробовать.

Вообще все русские парни и девушки очень красивые.

Китаец Лю Ху (26 лет), Харбин

По-русски меня зовут Максим, мне понравилось значение этого имени “великий”, и поэтому я его выбрал. Мое китайское имя, точнее, иероглиф “Ху” переводится как “тигр”. Вполне сопоставимо.

Я родился и вырос в Харбине, учусь в педагогическом университете, на лингвиста, мой профиль — китайско-русские переводы. Получается, что учу русский почти пять лет, мне остался еще один год магистратуры. Хотя мои знания русского пока на второй ступени базового уровня.

В России я впервые, на острове пока месяц, пробуду на Сахалине до конца семестра, то есть — до июня. Прежде чем попасть в Россию, я слышал имена русских писателей, например, Чехова, Пушкина, Гоголя, Достоевского. Я даже читал Чехова, например, “Хамелеон”, и “Ревизор” — Гоголя. Еще читал на китайском “Остров Сахалин”, в оригинале трудно.

Я понял, что люблю русский язык еще на первом курсе университета. Конечно, русский очень трудный, но мне нравится его изучать. Может, дело еще и в преподавателях, которые меня окружают — они все очень добрые и действительно дают очень много знаний. Мне нравятся все предметы, на которые я хожу здесь: например, лингвострановедение или деловой русский язык и еще стилистические средства русского языка. У меня даже есть любимая русская поговорка: “Ученье свет, а неученье тьма”.

На Сахалине очень добрые люди, мне нравится природа — сочетание гор и моря дают особую красоту. Не нравится только погода, в Китае, например, сейчас уже очень тепло.

Как ни странно, в России из еды мне больше всего полюбилась пицца. Обычно я готовлю сам, на кухне общежития, — лапшу, рис с мясом или картошку.

Мне нравится ваша страна. Я вполне связываю свое будущее с Россией, хочу получить образование здесь и остаться работать. Хотелось бы еще побывать в Москве, Санкт-Петербурге и в курортном городе Сочи.

Кореянка Ли Мунджу (21 год), Пусан

Это может звучать странно, но мое имя переводится как “хозяин дверей”. Не могу это объяснить. А по-русски меня назвали Анной. Я вместе с другой девочкой из Кореи приехала на Сахалин в марте и пробуду здесь один учебный год — до декабря-января. Начала учить русский язык в Пусане, в университете, буду лингвистом. Сейчас я на втором курсе.

Россию я полюбила заочно, благодаря красочным рассказам русскоязычных друзей в Пусане и по Интернету — изучала вашу страну в Сети. Что-то видела про Россию по телевизору и тоже очень вдохновилась. Считаю, что русский язык красив даже на уровне алфавита и букв.

Мне нравятся русские музеи и театры, они очень красивые и довольно интересные. Хочу побывать в Москве и Санкт-Петербурге, судя по всему, это очень красивые города, хотя в реальности я их еще не видела.

Из огромных плюсов вашей страны — это, конечно, еда, я вообще очень люблю поесть. Мне нравятся буквально все русские блюда, в восторге от мяса и картошки. Чаще мы ходим в столовую или кафе.Еще смущают общественные туалеты, они довольно грязные. И улицы не очень эстетичные. А так — я всем довольна.

Мой план — стать переводчиком, чтобы помогать русским путешественникам в Пусане, быть тревел-гидом. Хотела бы встречаться с русским парнем, они все красивые, возможно, в будущем, когда лучше выучу русский, получится построить отношения.

Впервые в Сахалинской области состоялся международный квалификационный экзамен по китайскому языку HSK

Сахалинский государственный университет совместно с Институтом Конфуция ДВФУ (г. Владивосток) впервые провел квалификационный экзамен по китайскому языку HSK.

287 просмотров
Читать

49 человек стали участниками международного тестирования по китайскому языку.

На 1 уровень сдавали – 22 человека

На 2 уровень — 13 человек;

на 3 уровень  — 4 человек;

на 4 уровень — 7 человек;

на 5 уровень — 2 человека;

и на 6 уровень — 1 человек.

Результаты экзамена будут доступны в электронном варианте после 24 апреля в электронном кабинете, который использовался для регистрации на экзамен.

HSK — письменный международный квалификационный экзамен сдают все, кто изучает китайский язык по основной или дополнительной образовательным программам в России или Китае, в школах или университетах.

Сертификат о сдаче квалификационных экзаменов HSK является документом государственного образца Министерства образования Китайской народной республики. Он признан на международном уровне и отвечает требованиям, предъявляемым к международным экзаменам. Сертификат дает следующие преимущества:

  • открывает возможность участия в конкурсах Стипендиального фонда Институтов Конфуция и стипендии правительства КНР (является обязательным);
  • дает право поступать в бакалавриат, магистратуру, аспирантуру и докторантуру китайских вузов;
  • позволяет участвовать в грантах на прохождение языковой стажировки в Китае;
  • служит основанием для предоставления рекомендаций при приеме на работу российских и китайских предприятий, связанных партнерскими отношениями;
  • является подтверждением повышения квалификации;
  • учитывается в кадровой политике учреждений, предприятий и организаций, нуждающихся в специалистах с высоким уровнем знания китайского языка;
  • служит критерием самооценки и эффективности обучения китайскому языку;

Кроме того преподаватели СахГУ и учителя школ области получили уникальную возможность повысить свою квалификацию до уровня, дающего право получить статус “HSK Admin­is­tra­tor” (ассистента преподавателя по HSK ). Организаторы надеются, что проведение международных квалификационных экзаменов по китайскому языку станет ежегодным.

G M T Определить язык
Азербайджанский
Албанский
Английский
Арабский
Армянский
Африкаанс
Баскский
Белорусский
Бенгальский
Бирманский
Болгарский
Боснийский
Валлийский
Венгерский
Вьетнамский
Галисийский
Греческий
Грузинский
Гуджарати
Датский
Зулу
Иврит
Игбо
Идиш
Индонезийский
Ирландский
Исландский
Испанский
Итальянский
Йоруба
Казахский
Каннада
Каталанский
Китайский (Упр)
Китайский (Трад)
Корейский
Креольский (Гаити)
Кхмерский
Лаосский
Латинский
Латышский
Литовский
Македонский
Малагасийский
Малайский
Малайялам
Мальтийский
Маори
Маратхи
Монгольский
Немецкий
Непали
Нидерландский
Норвежский
Панджаби
Персидский
Польский
Португальский
Румынский
Русский
Себуанский
Сербский
Сесото
Сингальский
Словацкий
Словенский
Сомали
Суахили
Суданский
Тагальский
Таджикский
Тайский
Тамильский
Телугу
Турецкий
Узбекский
Украинский
Урду
Финский
Французский
Хауса
Хинди
Хмонг
Хорватский
Чева
Чешский
Шведский
Эсперанто
Эстонский
Яванский
Японский Азербайджанский
Албанский
Английский
Арабский
Армянский
Африкаанс
Баскский
Белорусский
Бенгальский
Бирманский
Болгарский
Боснийский
Валлийский
Венгерский
Вьетнамский
Галисийский
Греческий
Грузинский
Гуджарати
Датский
Зулу
Иврит
Игбо
Идиш
Индонезийский
Ирландский
Исландский
Испанский
Итальянский
Йоруба
Казахский
Каннада
Каталанский
Китайский (Упр)
Китайский (Трад)
Корейский
Креольский (Гаити)
Кхмерский
Лаосский
Латинский
Латышский
Литовский
Македонский
Малагасийский
Малайский
Малайялам
Мальтийский
Маори
Маратхи
Монгольский
Немецкий
Непали
Нидерландский
Норвежский
Панджаби
Персидский
Польский
Португальский
Румынский
Русский
Себуанский
Сербский
Сесото
Сингальский
Словацкий
Словенский
Сомали
Суахили
Суданский
Тагальский
Таджикский
Тайский
Тамильский
Телугу
Турецкий
Узбекский
Украинский
Урду
Финский
Французский
Хауса
Хинди
Хмонг
Хорватский
Чева
Чешский
Шведский
Эсперанто
Эстонский
Яванский
Японский Звуковая функция ограничена 200 символами Настройки : История : Обратная связь : Donate Закрыть

Подготовка и поступление

  • Факультет довузовской подготовки
  • Подготовительные курсы
  • Профориентация школьников
  • Олимпиады и конкурсы
  • Приёмная комиссия
  • Образовательные программы
  • Стоимость обучения
  • Адреса и телефоны приёмной комиссии
  • Студенческие общежития

Образовательная деятельность

Научная деятельность

Внеучебная деятельность

© Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «СахГУ» 2019