Язык до острова доведет

Сту­ден­ты-ино­стран­цы обу­ча­ю­щи­е­ся в СахГУ рас­ска­за­ли о сво­ей жиз­ни на Саха­лине.

Совсем ско­ро в Рос­сии отме­тят День сла­вян­ской пись­мен­но­сти: жите­ли нашей стра­ны и сла­вян­ских стран вспом­нят про бра­тьев Кирил­ла и Мефо­дия, создав­ших для нас алфа­вит. К празд­нич­ным гуля­ньям на Саха­лине, кро­ме фило­ло­гов, ско­рее все­го, при­со­еди­нят­ся ино­стран­ные русо­лю­бы: сту­ден­ты из Азии, при­ле­тев­шие на ост­ров изу­чать язык Пуш­ки­на, Чехо­ва, Досто­ев­ско­го и Тол­сто­го. СахГУ еже­год­но отправ­ля­ет на уче­бу за гра­ни­цу ост­ро­ви­тян и при­ни­ма­ет в сво­их сте­нах ино­стран­цев. К при­ме­ру, в этом семест­ре в уни­вер­си­те­те линг­ви­сти­че­ским пре­муд­ро­стям учат­ся 16 ино­стран­цев: 13 сту­ден­тов из Китая, двое из Кореи и один из Япо­нии. Спе­ци­а­ли­сты отме­ча­ют: в послед­ние годы стра­ны Азии пере­жи­ва­ют насто­я­щий бум инте­ре­са к рус­ско­му язы­ку. Это под­твер­жда­ют и сами «оса­ха­ли­нен­ные» сту­ден­ты, кото­рые все как один при­зна­ют­ся в люб­ви к вели­ко­му и могу­че­му. Кор­ре­спон­дент Sakh.com про­шел­ся по обще­жи­тию СахГУ и узнал у моло­дых ино­стран­цев, поче­му они реши­ли учить рус­ский язык.

Японец Сёхэй Камимура (31 год), префектура Нара

Роди­те­ли назва­ли меня в честь дедуш­ки. Мое имя дослов­но обо­зна­ча­ет пра­виль­ность и ров­ность. В Япо­нии я закон­чил уни­вер­си­тет — линг­ви­сти­че­ский факуль­тет, спе­ци­а­ли­зи­ру­юсь на рус­ском язы­ке.

Мой инте­рес к рус­ско­му язы­ку, мож­но ска­зать, воз­ник слу­чай­но. Меня посто­ян­но об этом спра­ши­ва­ют, и я рас­ска­зы­ваю: когда я толь­ко посту­пил в уни­вер­си­тет, я соби­рал­ся изу­чать англий­ский, но судь­ба рас­по­ря­ди­лась по-сво­е­му. Сам не знаю как, но мне неожи­дан­но при­шла мысль о том, что мне луч­ше попро­бо­вать взять­ся за рус­ский язык. В ито­ге из всех евро­пей­ских язы­ков я оста­но­вил­ся имен­но на нем.

Кро­ме Саха­ли­на, я бывал в Москве и Санкт-Петер­бур­ге. А на ост­ров я попал в 2016 году, я — ско­рее, ста­жер, у меня инди­ви­ду­аль­ная про­грам­ма: я не хожу на лек­ции, а про­сто уси­лен­но зани­ма­юсь пись­мен­ны­ми и уст­ны­ми пере­во­да­ми с япон­ско­го на рус­ский и обрат­но. Этим летом моя ста­жи­ров­ка закан­чи­ва­ет­ся, и я вер­нусь в Оса­ку, где пла­ни­рую рабо­тать гидом и пере­вод­чи­ком: помо­гать рус­ским тури­стам ори­ен­ти­ро­вать­ся в Япо­нии.

Я очень люб­лю рус­ский язык — он очень кра­си­вый, со сво­ей осо­бен­ной мело­дич­но­стью, кото­рая мне нра­вит­ся. В про­шлом году у меня были заня­тия по лите­ра­ту­ре, я читал несколь­ко про­из­ве­де­ний рус­ских писа­те­лей, но в ори­ги­на­ле их, конеч­но, труд­но осва­и­вать. По сти­лю мне нра­вит­ся Чехов и Досто­ев­ский.

Еще мне нра­вит­ся рус­ский мен­та­ли­тет. В Япо­нии люди живут серьез­но, сохра­ня­ют лицо, хотят быть акту­аль­ны­ми и пока­зать окру­жа­ю­щим свою серьез­ность, сле­дят за тем, как живут дру­гие. Это, с одной сто­ро­ны, хоро­шо. Но с дру­гой сто­ро­ны — тяже­ло жить без сво­бо­ды. Япон­цы дер­жат лицо и живут боль­ше от голо­вы и ума, а не от серд­ца и жела­ния, как это дела­ют рус­ские. А в Рос­сии люди живут более сво­бод­но. Вы живе­те, как сами дума­е­те, жела­е­те, от серд­ца, более откро­вен­но, и мне это нра­вит­ся.

Меж­ду Рос­си­ей и Япо­ни­ей есть мно­го раз­ли­чий, у нас очень раз­ные куль­ту­ры. В Япо­нии надо скры­вать свое мне­ние, а здесь гово­рят, что дума­ют, пря­мо, но я еще не понял, пло­хо это или хоро­шо, но мне как япон­цу в этом момен­те труд­но.

Япон­цы очень хоро­шо рабо­та­ют, и это вид­но вез­де — и в мага­зине, и в мини­стер­стве, вез­де оди­на­ко­во чисто и акку­рат­но, и это вид­но. А здесь кажет­ся, что кто-то свою рабо­ту выпол­ня­ет не очень доб­ро­со­вест­но.

Я живу в обще­жи­тии и пита­юсь, как обыч­ный рус­ский сту­дент: ино­гда кушаю пель­ме­ни, мака­ро­ны и «Доши­рак». Очень вкус­ным счи­таю борщ и еще люб­лю кот­ле­ты.

Если будет такая воз­мож­ность, хоро­шее пред­ло­же­ние по рабо­те — я бы остал­ся в Рос­сии. В Москве или в Санкт-Петер­бур­ге я бы остал­ся жить в вашей стране с удо­воль­стви­ем, поче­му бы и нет.

Китаянка Лю Юйтин (21 год), Харбин

Мое китай­ское имя озна­ча­ет «кра­си­вая, хоро­шая». Рус­ское имя — Свет­ла­на — не знаю, что зна­чит, но выбра­ла его. На пер­вом кур­се уни­вер­си­те­та в Китае пре­по­да­ва­тель пред­ло­жи­ла мне спи­сок рус­ских имен, и я выбра­ла имен­но Свет­ла­ну, понра­ви­лось, как оно зву­чит.

Я учусь на тре­тьем кур­се Хар­бин­ско­го уни­вер­си­те­та, это мой пер­вый визит в Рос­сию, мне очень нра­вит­ся при­ро­да — снег, море, горы, все очень кра­си­вое. Но не нра­вит­ся пого­да. Наде­юсь, поедем с дру­ги­ми сту­ден­та­ми на «Гор­ный воз­дух» полю­бо­вать­ся. Ну а пока мы ходим с дру­ги­ми ребя­та­ми из Китая на пары — слу­ша­ем лек­ции «рус­ско­го как ино­стран­но­го».

Если чест­но, изна­чаль­но рус­ский язык мне не нра­вил­ся, но, чем боль­ше я в него погру­жа­лась, чем боль­ше учи­ла, тем боль­ше в него влюб­ля­лась. Пла­ни­рую после завер­ше­ния уче­бы рабо­тать пере­вод­чи­ком или учи­те­лем, пре­по­да­вать рус­ский китай­цам.

Я очень мно­го слы­ша­ла про Санкт-Петер­бург, я там еще не быва­ла, но виде­ла в Интер­не­те — очень кра­си­вый город, ваша куль­тур­ная сто­ли­ца. Если мне выпа­дет шанс рабо­тать в Рос­сии, я поста­ра­юсь его не упу­стить.

При­е­ха­ла на ост­ров месяц назад, живу в обще­жи­тии с дру­гой девоч­кой из Китая, мы гото­вим здесь же, у нас есть каше­вар­ка. В основ­ном гото­вим китай­ские блю­да — рис, рыбу, кури­цу и сви­ни­ну с луком. Ходи­ли в кафе, про­бо­ва­ли рус­скую кух­ню — борщ, бли­ны и кури­цу. Знаю, что наш друг Мак­сим (тоже из Хар­би­на) гото­вил как-то китай­ские пель­ме­ни и при­гла­шал рус­ских сокурс­ни­ков попро­бо­вать.

Вооб­ще все рус­ские пар­ни и девуш­ки очень кра­си­вые.

Китаец Лю Ху (26 лет), Харбин

По-рус­ски меня зовут Мак­сим, мне понра­ви­лось зна­че­ние это­го име­ни «вели­кий», и поэто­му я его выбрал. Мое китай­ское имя, точ­нее, иеро­глиф «Ху» пере­во­дит­ся как «тигр». Вполне сопо­ста­ви­мо.

Я родил­ся и вырос в Хар­бине, учусь в педа­го­ги­че­ском уни­вер­си­те­те, на линг­ви­ста, мой про­филь — китай­ско-рус­ские пере­во­ды. Полу­ча­ет­ся, что учу рус­ский почти пять лет, мне остал­ся еще один год маги­стра­ту­ры. Хотя мои зна­ния рус­ско­го пока на вто­рой сту­пе­ни базо­во­го уров­ня.

В Рос­сии я впер­вые, на ост­ро­ве пока месяц, про­бу­ду на Саха­лине до кон­ца семест­ра, то есть — до июня. Преж­де чем попасть в Рос­сию, я слы­шал име­на рус­ских писа­те­лей, напри­мер, Чехо­ва, Пуш­ки­на, Гого­ля, Досто­ев­ско­го. Я даже читал Чехо­ва, напри­мер, «Хаме­ле­он», и «Реви­зор» — Гого­ля. Еще читал на китай­ском «Ост­ров Саха­лин», в ори­ги­на­ле труд­но.

Я понял, что люб­лю рус­ский язык еще на пер­вом кур­се уни­вер­си­те­та. Конеч­но, рус­ский очень труд­ный, но мне нра­вит­ся его изу­чать. Может, дело еще и в пре­по­да­ва­те­лях, кото­рые меня окру­жа­ют — они все очень доб­рые и дей­стви­тель­но дают очень мно­го зна­ний. Мне нра­вят­ся все пред­ме­ты, на кото­рые я хожу здесь: напри­мер, линг­во­стра­но­ве­де­ние или дело­вой рус­ский язык и еще сти­ли­сти­че­ские сред­ства рус­ско­го язы­ка. У меня даже есть люби­мая рус­ская пого­вор­ка: «Уче­нье свет, а неуче­нье тьма».

На Саха­лине очень доб­рые люди, мне нра­вит­ся при­ро­да — соче­та­ние гор и моря дают осо­бую кра­со­ту. Не нра­вит­ся толь­ко пого­да, в Китае, напри­мер, сей­час уже очень теп­ло.

Как ни стран­но, в Рос­сии из еды мне боль­ше все­го полю­би­лась пиц­ца. Обыч­но я готов­лю сам, на кухне обще­жи­тия, — лап­шу, рис с мясом или кар­тош­ку.

Мне нра­вит­ся ваша стра­на. Я вполне свя­зы­ваю свое буду­щее с Рос­си­ей, хочу полу­чить обра­зо­ва­ние здесь и остать­ся рабо­тать. Хоте­лось бы еще побы­вать в Москве, Санкт-Петер­бур­ге и в курорт­ном горо­де Сочи.

Кореянка Ли Мунджу (21 год), Пусан

Это может зву­чать стран­но, но мое имя пере­во­дит­ся как «хозя­ин две­рей». Не могу это объ­яс­нить. А по-рус­ски меня назва­ли Анной. Я вме­сте с дру­гой девоч­кой из Кореи при­е­ха­ла на Саха­лин в мар­те и про­бу­ду здесь один учеб­ный год — до декаб­ря-янва­ря. Нача­ла учить рус­ский язык в Пусане, в уни­вер­си­те­те, буду линг­ви­стом. Сей­час я на вто­ром кур­се.

Рос­сию я полю­би­ла заоч­но, бла­го­да­ря кра­соч­ным рас­ска­зам рус­ско­языч­ных дру­зей в Пусане и по Интер­не­ту — изу­ча­ла вашу стра­ну в Сети. Что-то виде­ла про Рос­сию по теле­ви­зо­ру и тоже очень вдох­но­ви­лась. Счи­таю, что рус­ский язык кра­сив даже на уровне алфа­ви­та и букв.

Мне нра­вят­ся рус­ские музеи и теат­ры, они очень кра­си­вые и доволь­но инте­рес­ные. Хочу побы­вать в Москве и Санкт-Петер­бур­ге, судя по все­му, это очень кра­си­вые горо­да, хотя в реаль­но­сти я их еще не виде­ла.

Из огром­ных плю­сов вашей стра­ны — это, конеч­но, еда, я вооб­ще очень люб­лю поесть. Мне нра­вят­ся бук­валь­но все рус­ские блю­да, в вос­тор­ге от мяса и кар­тош­ки. Чаще мы ходим в сто­ло­вую или кафе.Еще сму­ща­ют обще­ствен­ные туа­ле­ты, они доволь­но гряз­ные. И ули­цы не очень эсте­тич­ные. А так — я всем доволь­на.

Мой план — стать пере­вод­чи­ком, что­бы помо­гать рус­ским путе­ше­ствен­ни­кам в Пусане, быть тре­вел-гидом. Хоте­ла бы встре­чать­ся с рус­ским пар­нем, они все кра­си­вые, воз­мож­но, в буду­щем, когда луч­ше выучу рус­ский, полу­чит­ся постро­ить отно­ше­ния.