Японские писатели о Сахалине и Курильских островах

В серии «Моно­гра­фии уче­ных Саха­лин­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та» изда­на кни­га Еле­ны Икон­ни­ко­вой и Алек­сан­дры Нико­но­вой «Саха­лин и Куриль­ские ост­ро­ва в япон­ской лите­ра­ту­ре ХХ – XXI веков».

По сло­вам одно­го из авто­ров кни­ги, про­фес­со­ра Саха­лин­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та Еле­ны Икон­ни­ко­вой, моно­гра­фия отра­жа­ет иссле­до­ва­ние в обла­сти лите­ра­тур­но­го кра­е­ве­де­ния. В издан­ной моно­гра­фии, как и в дру­гих рабо­тах кафед­ры рус­ской и зару­беж­ной лите­ра­ту­ры Саха­лин­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та лите­ра­тур­ное кра­е­ве­де­ние (изу­че­ние кото­ро­го как спе­ци­аль­ной дис­ци­пли­ны в вузе было поло­же­но про­фес­со­ром Робер­том Май­ма­ном) рас­смат­ри­ва­ет­ся как поня­тие, вби­ра­ю­щее в себя и лите­ра­ту­ру, создан­ную в усло­ви­ях реги­о­на, и лите­ра­ту­ру, создан­ную о реги­оне. Такое опре­де­ле­ние поз­во­ля­ет пока­зать худо­же­ствен­ный образ Саха­ли­на и Куриль­ских ост­ро­вов не толь­ко в реги­о­наль­ных гра­ни­цах, а намно­го шире, в зару­беж­ном кон­тек­сте.

Деталь­но в кни­ге рас­смот­ре­ны про­из­ве­де­ния с упо­ми­на­ни­ем Саха­ли­на и Куриль­ских ост­ро­вов более чем у два­дца­ти япон­ских писа­те­лей и поэтов: Иси­ка­вы Таку­бо­ку и Кита­ха­ры Хаку­сю, Сима­ки Кэн­са­ку и Хая­си Фуми­ко, Мияд­за­вы Кэн­д­зи и Кан­дза­вы Тоси­ко. В поле вни­ма­ния авто­ров моно­гра­фии попа­ли и доволь­но попу­ляр­ные в совре­мен­ном куль­тур­ном про­стран­стве Нобе­лев­ский лау­ре­ат по лите­ра­ту­ре Оэ Кэн­дза­бу­ро, а так­же номи­нан­ты на полу­че­ние Нобе­лев­ской пре­мии в раз­ные годы – Миси­ма Юкио и Мура­ка­ми Хару­ки.

Для выпуск­ни­цы Саха­лин­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та Алек­сан­дры Нико­но­вой, полу­чив­шей в 2011 году уче­ную сте­пень маги­стра в сте­нах Санкт-Петер­бург­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та, издан­ная моно­гра­фия не пер­вый опыт науч­ной рабо­ты. Ста­тьи Алек­сан­дры Нико­но­вой по япон­ской лите­ра­ту­ре ХХ – XXI веков и, в част­но­сти, по коло­ни­аль­ной куль­ту­ре, пуб­ли­ко­ва­лись в мест­ной и цен­траль­ной науч­ной пери­о­ди­ке. Инте­рес к лите­ра­тур­но­му кра­е­ве­де­нию у Алек­сан­дры Нико­но­вой заро­дил­ся ещё на сту­ден­че­ской ска­мье, когда девуш­ка само­сто­я­тель­но пере­ве­ла на рус­ский язык ряд фраг­мен­тов из про­зы Саму­ка­вы Кота­ро для выпуск­ной ква­ли­фи­ка­ци­он­ной рабо­ты. И в моно­гра­фии Алек­сандра Нико­но­ва, исполь­зуя про­фес­си­о­наль­ный опыт пере­во­дов с япон­ско­го язы­ка, откры­ва­ет чита­те­лям «Ост­ров Тюле­ний» и «Под­зем­ную стра­ну зве­рей» Хисао Дзю­ра­на, создан­ные на Саха­лине лири­че­ские мини­а­тю­ры Яма­гу­ти Сэй­си, про­из­ве­де­ния Юдзу­ри­ха­ры Маса­ко и дру­гое. Эпи­зо­ди­че­ские встав­ки пере­во­дов поз­во­ля­ют понять осо­бен­но­сти худо­же­ствен­но­го сло­га отдель­ных япон­ских писа­те­лей и под­кре­пить раз­мыш­ле­ния цита­та­ми из еще не пере­ве­ден­ных в Рос­сии книг.

Внеш­ни­ми рецен­зен­та­ми моно­гра­фии ста­ли извест­ные в Рос­сии япо­ни­сты – Еле­на Дья­ко­но­ва и Татья­на Бре­сла­вец. Исто­ри­че­ский фон кни­ги был поло­жи­тель­но оце­нен в науч­ном отзы­ве про­фес­со­ра Саха­лин­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та, док­то­ра исто­ри­че­ских наук Ната­льи Пота­по­вой. Моно­гра­фия завер­ша­ет­ся анно­та­ци­я­ми на англий­ском, япон­ском, корей­ском и китай­ском язы­ках. А это поз­во­ля­ет пред­по­ло­жить, что кни­га может быть вос­тре­бо­ва­на и зару­беж­ны­ми уче­ны­ми.