Конкурс на лучшее знание корейского языка среди школьников и студентов Сахалинской области на тему: «Красота и мудрость народного слова»

При­гла­ша­ем к уча­стию.

Орга­ни­за­то­ры: Пра­ви­тель­ство Саха­лин­ской обла­сти (Мини­стер­ство обра­зо­ва­ния Саха­лин­ской обла­сти), Южно-Саха­лин­ская кан­це­ля­рия гене­раль­но­го кон­суль­ства Рес­пуб­ли­ки Корея в г. Вла­ди­во­сто­ке (Центр про­све­ще­ния Рес­пуб­ли­ки Корея на Саха­лине), кафед­ра корей­ской фило­ло­гии СахГУ.

Спон­со­ры:  Пред­ста­ви­тель­ство АЗИАНА Эйр­лайнс на Саха­лине

Дата про­ве­де­ния: 28.04.2017 (пт), 10:00–13:00

Место про­ве­де­ния: Инсти­тут фило­ло­гии, исто­рии и восто­ко­ве­де­ния СахГУ, зал засе­да­ний уче­но­го сове­та (ауди­то­рия 15, 2‑ой этаж), Лени­на 290.

Тема для сту­ден­тов и уча­щих­ся стар­ших клас­сов: «Кра­со­та и муд­рость народ­но­го сло­ва»

Для уча­стия в кон­кур­се необ­хо­ди­мо под­го­то­вить уст­ное выступ­ле­ние на корей­ском язы­ке в рам­ках уста­нов­лен­ной темы, вклю­чив зара­нее опре­де­лен­ные комис­си­ей кон­кур­са извест­ные корей­ские иди­о­ма­ти­че­ские выра­же­ния. Регла­мент – 5 минут.

  1. 입이 무겁다.
  2. 눈이 높다.
  3. 마음을 먹다.
  4. 굴뚝같다.
  5. 발목을 잡다.
  6. 애를 먹다.
  7. 눈을 감아주다.
  8. 눈에 불을 켜다.
  9. 가슴이 뜨끔하다.
  10. 간이 콩알만해지다.
  11. 다리를 뻗고 자다.
  12. 파김치가 되다.
  13. 시치미를 떼다.
  14. 허리띠를 졸라매다.
  15. 발이 넓다.
  16. 가시 방석에 앉다.
  17. 한눈을 팔다.
  18. 비행기를 태우다.
  19. 바가지를 쓰다.
  20. 눈코 뜰 새가 없다.

Жюри оце­ни­ва­ет рабо­ты по сле­ду­ю­щим кри­те­ри­ям:

  • инте­рес­ное пред­став­ле­ние заяв­лен­ной темы
  • пра­виль­ное пони­ма­ние, точ­ное исполь­зо­ва­ние задан­ных иди­о­ма­ти­че­ских выра­же­ний
  • коли­че­ство исполь­зо­ван­ных выра­же­ний, опре­де­лен­ных комис­си­ей, в тек­сте выступ­ле­ния
  • уро­вень вла­де­ния корей­ским язы­ком
  • отве­ты на вопро­сы жюри
  • исполь­зо­ва­ние совре­мен­ных тех­но­ло­гий (муль­ти­ме­диа)

Твор­че­ское зада­ние для начи­на­ю­щих изу­чать корей­ский язык:

выучить и испол­нить, зара­нее пред­став­лен­ное комис­си­ей кон­кур­са,

сти­хо­тво­ре­ние на корей­ском язы­ке.

ХИТРЫЙ КРЕСТЬЯНИН

깊은 산골에

아주 낡은 집 한채가 있었어요.

어느 날, 가난한 농부 내외가

그집에 이사를 왔어요.

하루는 밭에서 돌아온 농부가

부인에게 말했어요.

오늘 날씨가 좀 덥구려!”

그러자 어디선가

오늘 날씨가 좀 덥구려!”

농부는 깜짝 놀랐어요.

그소리는 천장에서 나는 소리였어요.

허어, 이거 큰일 났군!”

흉내쟁이 도깨비들이 숨어 있나 봐.”

흉내쟁이 도깨비들은 천장에서

농부 내외의 말을 모두 흉내내면서

키득키득 웃고 있었어요.

여보게, 흉내쟁이 도깨비 앞에서는

아무 말도 하지 않는게 제일 좋아.”

그 날 이후 농부 내외는

아 무말도 하지 않고

도깨비들이 하는 말을 흉내냈어요.

도깨비들은 지쳐서 집밖으로 멀리멀리 도망갔어요.

그리고 다시는 농부집에 나타나지않았어요.